Он в тишине,шуршащей лепестками
И в звоне капель на бутонах роз.
В воде ручья, наполненной мальками,
В хрустящих звуках крыльев у стрекоз.
В полете птиц в высоком поднебесье,
В молчанье рыб на глубине морей.
Он в самой нежной колыбельной песне
Алмазных слов из сердца матерей.
В огромном поле с желтою сурепкой,
В холодных льдинах, в вечной мерзлоте,
В пещерах, где шаги людские редки.
Средь облаков на горной высоте.
Его искать не нужно где-то в небе.
Повсюду Он в поющей тишине.
Молчаньем жизнь свою наполнить мне бы,
Чтоб слышать зов Его глубин во мне.... .
Вечерская Наталья ,
Россия, Ярославль
Я на страницах душу вам открою.
Пройдите осторожно, не спеша.
Я с вами поделюсь своей любовью
И чувствами, что полнится душа. e-mail автора:vecher-natalya@yandex.ru сайт автора:Стихи.ру
Прочитано 7028 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Так кратко и емко,поэтично и глубоко...
А это просто чудесно:
"Его искать не нужно где-то в небе.
Повсюду Он в поющей тишине.
Молчаньем жизнь свою наполнить мне бы,
Чтоб слышать зов Его глубин во мне.... ".Так и хочется сказать Аминь.
Спасибо, Наташа.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Предисловие) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.